美國軍官從台灣台北寄出的家書 - 被出賣的臺灣(Formosa Betrayed)
Elijah Liam 寫於 2014年6月4日 16:38
1945年9月26日
親愛的家人:
我正使用著英文的Carbon type face大寫字體來打這封信;我知道這樣很難讀,但我只有幾分鐘時間趕快把它打出來後發出去。
在福爾摩沙島上的美國人依然只有16個人 ,很顯然的, 直到下個月中期當中國人進來時, 不會有任何其他盟軍部隊,...... 中國人的軍隊很有可能會變成入侵. 因為多年來混居生活在一起, 台灣人是非常忠誠於日本人的,。島上的人幾乎都日本化了,而且也有250,000 人的日本部隊依然駐紮在島上。如果你能看到日本台灣與支那生活水準的差異,我敢肯定,你寧願是一個日本人 。我不認為這個想法是不好的.
雖然我們實際上是被限制居住, 日本人還是對待我們非常好。我們生活在一個美麗的酒店, 有提供僕人和守衛我們的日本士兵; 雖然之前我們還是敵對的, 在這裡並沒有甚麼突發意外會發生。我們每個人都有一個很寬敞的大房間,裝飾非常精美,光線和通風也都很棒; 庭院裏有一個古樸典雅的日式花園,有一個橋樑和一條小溪,很漂亮。我想以日本食物來說, 這裡的飯菜好極了,但它不適合我。一天三次米飯,每一餐都有魚,像雜草一樣的蔬菜,和塗成像東昇旭日一樣顏色的蛋。他們有很多料理魚的方式; 他們從來沒有清一清就料理魚.,魚的眼睛瞪視著你,而且常常都是生的 。 天阿 。我敢打賭我已經瘦了十英磅(約三公斤)。
Elijah Liam 寫於 2014年6月4日 16:38
1945年9月26日
親愛的家人:
我正使用著英文的Carbon type face大寫字體來打這封信;我知道這樣很難讀,但我只有幾分鐘時間趕快把它打出來後發出去。
在福爾摩沙島上的美國人依然只有16個人 ,很顯然的, 直到下個月中期當中國人進來時, 不會有任何其他盟軍部隊,...... 中國人的軍隊很有可能會變成入侵. 因為多年來混居生活在一起, 台灣人是非常忠誠於日本人的,。島上的人幾乎都日本化了,而且也有250,000 人的日本部隊依然駐紮在島上。如果你能看到日本台灣與支那生活水準的差異,我敢肯定,你寧願是一個日本人 。我不認為這個想法是不好的.
雖然我們實際上是被限制居住, 日本人還是對待我們非常好。我們生活在一個美麗的酒店, 有提供僕人和守衛我們的日本士兵; 雖然之前我們還是敵對的, 在這裡並沒有甚麼突發意外會發生。我們每個人都有一個很寬敞的大房間,裝飾非常精美,光線和通風也都很棒; 庭院裏有一個古樸典雅的日式花園,有一個橋樑和一條小溪,很漂亮。我想以日本食物來說, 這裡的飯菜好極了,但它不適合我。一天三次米飯,每一餐都有魚,像雜草一樣的蔬菜,和塗成像東昇旭日一樣顏色的蛋。他們有很多料理魚的方式; 他們從來沒有清一清就料理魚.,魚的眼睛瞪視著你,而且常常都是生的 。 天阿 。我敢打賭我已經瘦了十英磅(約三公斤)。
當有日本憲兵護衛著我們時, 我們可以出台北州看看。昨日我們被提供了一部漂亮的奧茲莫比爾汽車去外面走走。我們去了一家大百貨公司,也買了一些東西。這家百貨公司剛好沒有被轟炸到, 它的建築相當完整,而百貨公司裏的商品跟美國人本土的百貨公司差不多。我發現一位百貨公司的小姐帶著一些宣傳小冊子從走道上跑下來, 準備拿去燒毀. 讓她驚愕之下,我隨手拿了幾本來看看. 小冊子的品質都非常好; 有精美描繪的美國總統羅斯福, 美國戰爭部部長史汀生, 英國首相邱吉爾英國外交部長依登, 和所有同盟國的領導人. 有關羅斯福的冊子都是無價之寶, 我真希望上次選舉的時候我就有這些小冊子。
然後我們去一些賣絲綢的商店.,看了一些日本和服 。他們非常漂亮,但價格幾乎讓人望而卻步。 一件好的要價500 日幣, 約合125塊美金。反正這些和服也太難穿上; 有三個層次外加一個大蝴蝶結, 我想這要花約十五分鐘才能穿上。
後來我們去了一個日本餐廳,去吃一些炸雞胸排餐. 這大概是三周內我們所吃過最好吃的一餐.。突然之間我們發現, 我們被一堆指定給我們的日本人跟著. 這可能是因為我們是唯一的美國人, 想不讓人發現根本就不可能。
指定跟著我們的日本人都非常有禮貌, 一旦我們表示出一些不同的意見, 他們就90度鞠躬。但那些在街道上的人則是用眼神鄙視我們. 我不知道我是不是應該責怪他們,因為我們也轟炸過他們的城市。這是第一次在我的生命中,我不敢回答我是不是應該用一樣的眼神應對回去。
昨天晚上,我們去了日本劇院; 有跳舞,唱歌,和各種技藝表演等等。 一部分都很好,但因為我們的出席, 觀眾與演員都感到有點緊張,人們看上去將注意力集中在我們而不是在表演。平常的我不在乎得到所有的注意力,但現在這種情況讓人感到不安。
這封信不能在打下去了, 因為運輸是高度不可預測的,如果日本漁夫不趕快把這個交給在香港的美國人,你們可能永遠也不會收到。
摯愛, 傑克
(翻譯 by Charlie F. Jones, June 2nd, 2014, 歡迎轉載或把譯文置頂)
英文書信(有關著作權問題,本社團不能轉載)圖文原出處:
http://blog.xuite.net/k0933475481/twblog/128478784
本文章原PO文者的 facebook:
https://www.facebook.com/jiaeny?fref=nf
英文書信,英翻中的翻譯者 Charlie F. Jones 的 facebook:
https://www.facebook.com/charlie.f.jones?fref=pb&hc_location=profile_browser
沒有留言:
張貼留言